Menú

BARRA DE TRADUCCIÓN Y REDES SOCIALES

Selecciona tu lengua Siguenos en FacebookSíguenos en Twitter Siguenos en YouTubeEnglish French GermanItalian DutchRussian Portuguese JapaneseKorean

Profundicemos en el carácter policéntrico del español

Mediante el curso «Corrección, estilo y variaciones de la lengua española», la Universidad Autónoma de Barcelona (UAB), te propone profundizar en el conocimiento del castellano, como lengua en la que conviven varias normas de igual grado de prestigio.
En el último medio siglo las instituciones normativas del español han experimentado un proceso paulatino de flexibilización. ¿Cómo no decirlo? Han vivido una considerable democratización que ha desplazado la tradicional hegemonía de la RAE, en favor del reconocimiento de la diversidad. No podría ser de otra forma, de cara a las tendencias lingüísticas más contemporáneas.  ¿Quién tiene derecho a imponer su variante a todos los demás? ¿Cómo pretender reducir la riqueza de un idioma con más de 400 millones de hablantes, a los dictámenes, a veces caprichosos, del castellano central de la península ibérica? Incluso, hasta la Nueva gramática de la lengua española, como exigencia de nuestro tiempo, terminó reconociendo que no todos hablamos igual y que no tiene mucho sentido que la totalidad de los hispanohablantes tengan que atenerse a una misma norma, más aún si es geográficamente lejana y tampoco resulta representativa de la mayor parte de las personas que se sirve de la lengua para la comunicación cotidiana.
Esa concepción pluricéntrica del castellano cuenta cada día con más reconocimiento y aceptación, a la hora de diseñar programas y planes de estudios. También se emplea cada vez más en la toma de decisiones de industrias como la editorial, la discográfica y la audiovisual, así como en el periodismo y la traducción. Incluso, el Instituto Cervantes, una de las principales entidades en la enseñanza de ELE a nivel mundial, paulatinamente da mayor cabida a distintas variedades de nuestro idioma. Por todo lo anterior, para filólogos y demás profesionales vinculados al trabajo especializado con la lengua, resulta de gran valor familiarizarse en la era de la globalización con las diferencias lingüísticas entre los hispanoparlantes de las principales áreas geográficas del español.
Por ello, los interesados en este tema seguramente podrán sacarle partido al curso en línea y gratuito que aquí compartimos, coordinado por Santiago Alcoba, Catedrático de Lengua Española en la UAB y Cristina Buenafuentes, Profesora Agregada Interiana de la misma institución.
El programa se encuentra estructurado por cinco módulos, mediante los cuales el alumno podrá conocer:

 Módulo 1: Algunas dudas y dificultades de expresión del español actual: conjunciones, acento, léxico, concordancia, etc. ¿Dónde está la dificultad? ¿Cómo se encuentra la solución más conveniente y mejor aceptada? ¿Con qué instrumentos: diccionarios, libros de estilo, corpus…

Módulo 2: Dudas de expresión y variaciones en versiones de dos obras del escritor George V. Higgins: «El chivato» (1973) y «Los amigos de Eddie Coyle» (2011).

Modulo 3: Este bloque continuará el análisis de las obras referidas en el módulo precedente, pero enfocado en los instrumentos que los correctores o traductores pueden emplear para su labor. De igual forma, se enfatiza en otros asuntos, como el uso de la conjunción ‘que’, el léxico, las frases hechas, colocaciones, los demostrativos y la negación.

Módulos 4 y 5: Diferencias de estilo y variaciones de lengua en «El guardián entre el centeno»

Módulo 6: Diferencias de estilo y variaciones de lengua en «El cazador oculto».

Como puede apreciarse el curso no se limita a la exposición y debate sobre cuestiones teóricas, sino que le otorga un gran valor a la aplicación de la teoría a los análisis prácticos, como los que puede encontrar el profesional en la vida real. Al respecto destacan los propios organizadores del programa:
«No es un curso sobre datos. Es un curso que, con algunos datos, opera sobre la competencia en advertir inconvenientes o aciertos expresivos y sobre la valoración y argumentación de diferentes alternativas de expresión y de algunas manifestaciones de la variedad argentina y española de lengua».
Mediante vídeos explicativos y las actividades prácticas, se pretende fomentar la búsqueda de soluciones, ante problemáticas comunes que encontramos en la corrección de textos propios y ajenos. Para ello, los profesores del curso trabajan dos normas distintas del castellano: la ibérica del centro peninsular y la del español rioplatense, o sea, el hablado en Argentina y Uruguay, fundamentalmente.
Los alumnos interesados, después de superar los requisitos del curso, podrán  tramitar un certificado, el cual puede servirles para acreditar méritos académicos, tanto en estudios universitarios, como a la hora de optar por algún puesto laboral.
La Universidad Autónoma de Barcelona (UAB) es una institución pública ubicada en el área metropolitana de la capital catalana. Con una perspectiva internacional, está plenamente consolidada en su entorno local y ofrece una educación de calidad, en estrecha asociación con la actividad de investigación, la transferencia de conocimientos científicos, tecnológicos, culturales y educativos. ´
La UAB actualmente ofrece 81 grados, 130 programas de maestría oficiales y 183 títulos propios. Además, cuenta con 174 programas de aprendizaje permanente y 65 doctorados, 27 de los cuales se han distinguido a través de premios a la calidad. La casa de altos estudios dispone de un total de más de 3,500 docentes e investigadores, más de 2,000 administrativos y más de 40,000 estudiantes. El centro se ubica a la cabeza de las universidades españolas en varias listas internacionales, las que la sitúan además entre los cien mejores centros de la educación superior en el mundo.


  Curso variación lingüística del español

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Ya que has llegado hasta aquí, BP agradecería tus comentarios y sugerencias.