Estos animados pueden ser de gran utilidad para aquellos hablantes
nativos de la lengua rusa, a los cuales les vendría muy bien practicar español
con estos audiovisuales del baúl de los recuerdos.
Cheburashka y Guena
Y es que, aunque pueda parecer curioso, en un país con la
características históricas y políticas de Cuba, los dibujos animados soviéticos
llegaron a alcanzar enorme popularidad en tiempos de la URSS, a veces porque en
el país caribeño los medios controlados por el gobierno no daban la opción de
hacer zapping, aunque en honor a la verdad muchas de estas producciones
eran verdaderas joyitas entre los audiovisuales dirigidos a los niños en
aquella época a nivel internacional.
Entonces, no ha de extrañarnos que varias de las
generaciones de cubanos que vivieron su infancia durante la Guerra Fría hayan
crecido con filmes animados que lanzaba por el mundo la empresa Soviet
Export Films. Gracias a ello hoy podemos encontrar muchos materiales de
esta clase subtitulados o doblados al español, por la mencionada compañía
soviética, la cual casi siempre utilizaba voces y acentos latinoamericanos para
realizar sus doblajes.
Te recomiendo ver primero la versión en ruso, tu lengua
madre, para que luego puedas compararla con la doblada o subtitulada al español.
De esa forma estarás familiarizado con la historia, los diálogos y los
personajes, y podrás aprender rápidamente frases y palabras en situación.
Estos animados que encontrarás debajo pueden ser de gran
utilidad para enriquecer tu vocabulario, familiarizarte con funciones
comunicativas asociadas con los personajes y también para practicar comprensión
audiovisual como una de las habilidades que debe desarrollar todo el que
aprende una lengua extranjera.
¡Qué lo disfrutes!
Cheburashka y Guena
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Ya que has llegado hasta aquí, BP agradecería tus comentarios y sugerencias.